Yau Ma Tei and Tsim Sha Tsui Culture and Arts Ass

活動資料

        油尖區文化藝術協會 主辦

尖旺民政事務處 協辦    油尖旺區議會 贊助

油尖區文化藝術協會 成立三十周年 書畫作品大展

油尖區文化藝術協會成立三十周年紀念獻辭

                會長 黎時煖 BBS MBE 太平紳士

    油尖區文化藝術協會成立於1981年瞬經30寒暑,歷屆主席努力耕耘,協會同仁齊心襄助,文藝界友好不吝指導,政務處長官及區議會議員鼎力支持及資助,會務賴以順利發展,成果與時俱進。現屆梁啟明主席不憚辛勞,領導策劃舉行各項活動均甚受歡迎,成績可觀。協會同仁傾力以赴,希望藉文化藝術之推廣,有助於社會之和諧及生活質素之提高。

    優美之中華文化乃民族之瑰寶,立國之基石,故謂禮義亷耻國之四維。四維不張、國乃滅亡。環顧今日社會科技日益進步,而文化質素背道而馳,已成為社會前途之極大隱憂。高超之科技發明,必須由優良品格之士駕馭,使知善用科技方能造福人群,否則適得其反。

    藉此會慶良辰,籲請有關當局給予本會多方支持,區議會時加指導及襄助,社會各界及文藝界友好不吝南針,俾工作得以改進,至所厚望。謹祝文化藝術光大發揚,社會得以激濁揚清,社會幸甚,同仁幸甚!

 

主席獻辭                   梁啟明

       本會自一九八一年創辦以來,轉瞬三十年,孔子云三十而立,此言極具哲理;同人等一貫秉承創會時的宗旨,為宏揚我國的傳統文化而黽勉從事,開展各項文藝活動,使到中華的優良文化,可植根於社會,從而提升市民的藝術修養和素質,滌除社會上暴戾之氣。本會有幸得到油尖旺區議會的贊助和歷任民政事務專員的指導,又蒙社會各界人士的熱心支持,同人等同心同德,令會務得以持續發展,與時俱進,差堪陳述。

    我們深知,要令到更多市民嚮往文化藝術,端賴長期不斷的推廣,以期潛移默化,不能立竿見影,若一個地區的市民皆以追求完美和卓越為目標,則創意產業和經濟發展自會隨之而來,但這實在是任重而道遠。尚幸本會每次舉辦活動,都得到本港各大書畫會、文化團體積極響應參與及支持,使到活動能順利舉行,確實非常感激。

    欣逢本會三十周年紀念,本人期望在會長的領導和各委員的努力下,能承先啟後,有守有為,發揚文化藝術,舉辦更多不同藝術媒介的展覽,與海內外的藝術團體作交流,不負社會各界人士的厚望。

 

簡談文化                             劉能松

國外華僑或華裔,常以中華有五千年文化自豪。國外的傳媒如中文報紙、中文電視、中文電台…等,也常用文化為字句。有幾個大城市,建設規模頗大的『中華文化中心』似乎表示中華文化都集中陳列在內,這當然是好事。可是如入去參觀,只陳列中華書畫,或學習中文的班級,或舞龍舞獅表演太極拳、氣功…等等,這種種當然是中華文化之一小部份。中華文化可貴的如哲理、思想、天人合一、中庸之道、人倫道德、大同思想、共生互惠等,卻少見聞。

近幾十年,國人喜聞文化二字詞外,也喜聞化字和別的單字或兩個字結合而成『某化』或『某某化』等,例如『簡化』字、『機械化』農業…等。出現許多含『化』字之新詞把『化』字廣泛結合新詞是國人喜創新的緣故吧?『化』字在我國本來就有許多二字詞及三字詞是配在單字上面或下面的,打開辭典或韻書可以看見幾十個,甚至過百個配『化』字的連綿詞。如今又新加了不少,這也可見中文的靈活使用,比外文強。是優美的文字,不必如外文需另創新詞新字,便可達意。但是泛用了也會使外國人認為中文難學的一例。

文化詞中的『文』字受我國王朝時代的文武官員分類的影響很大。朝廷的文官,由科舉考文章中選任職,以其筆墨功夫取勝。武官也考科舉,考的是武功以其刀槍功夫而中選任職。於是文官或武官的儀態形象,各不相同。文官溫靜,武官粗莽。因此世人的概念,『文』字形容人員溫靜而有智慧,『武』字則形容體魄強壯而乏智識。烹飪上用緩火則稱為文火,用強火則稱為武火。文武不同引伸到了多處。

由這種種影響,文化詞中的『文』字似表示有智識、擅操筆墨、寫作文章的狀況,配合『化』字有通行普遍的狀況。因此學校的師生、傳媒的記者及作家學者…等稱為文化中人。但是和由外國傳入的『文化』二字含義完全不同,世人對文化一詞的意念模糊了。

文化一詞既廣泛使用,其正確意義如何﹖出自何經何典﹖恕筆者孤陋寡聞,在古籍上尚未見及,有些學者推測是由日本譯英文(culture)為『文化』而來。我國清末備受列強侵略,急欲救國圖存,要學西方事務。且日本明治維新後居然成了強國,我國派學生赴日留學的甚多。把日本學自西方的種種移入中國。日本的文字原是學自中文,字形同中文,但字音字義往往有別。如日文的洗手間,傳入中國代替廁所,國人易接受。又如日本譯英文(Economy)為經濟,英文的意義大概是資財的各種狀態。中國原有經濟一詞,其意義是經世濟民,中文的經濟字形與日本的經濟字形相同,但字音和字義則中日文完全不同。如今經濟二字在國人心目中只有資財的各種狀況沒有經世濟民的原意,喧賓奪主了(清末學者嚴復譯英文(Economy)為原富,意義易明得多)至於英文(culture)的大意是人類進步的綜合體。日文譯作文化令人覺得意念模糊,不明所指。若照中國易經上的文明的相反詞是野蠻,如說文明民族或野蠻民族,則眾所皆知文明是進步的野蠻是落後的,而文明的含義和英文(culture)接近得多。

前幾年本會副會長李紀欣醫生曾在新春書畫雅集上解釋文化意義,簡明說文化是人類進步的總成績,有物質的和精神的,並舉出物質的如地產商與銀行的關係為例,得到各界人士的認同。後來筆者因答傳媒,也寫了一篇『十五分鐘簡談中華文化』短文,提供港人參考,可惜世人久為『不求甚解』的習染,收效甚微。

文化的範圍廣泛,意義重要略如上述,則香港油尖區文化藝術協會的職責艱鉅,可想而知。所幸黎時煖會長領導有方,全體委員竭誠貢獻,取得可觀的成果。

欣逢香港油尖區文化藝術協會創會三十周年,筆者不揣謭陋,對文化的種種,略陳管見,向大雅君子求教並祝協會會務猛進,人類共生互惠文化昌隆!

編者按:本文作者為本會創會執委,卅年來貢獻良多。今夏劉翁喜屆期頤之慶,黎時煖會長、蘇超邦、廖慧通、李紀欣三位副會長、主席梁啟明及前任主席陳秀燕皆拳拳致賀,今又蒙劉翁惠賜鴻文,同人等銘感無既!
 

其他活動選項